Tóth Krisztina: „Magyar író vagyok, ez nem változik”

Tóth Krisztina: „Magyar író vagyok, ez nem változik”
„Hogyan lehet egyszerre jelen lenni és háttérbe húzódni? Mi történik, ha a mindennapi élet zaja folyton beszűrődik az írásba, és lehet-e folyton-folyvást megújulni, sőt: újrakezdeni az életet? Új verseskötete, a Szeleknek fordít kapcsán beszélgettünk Tóth Krisztinával arról, mit jelent számára a természethez való közeledés, a sok utazás és távollét, az elvárt digitális írói jelenlét, a házasság bója-sirály kettőse, és az írás mágikus, mégis szigorú rendje.”

„Az irodalmi hitelesség azt jelenti, hogy Géza elutazik Hajdúszoboszlóra, aztán jól megírja, és kitesz mellé néhány szelfit is. Összeolvassuk a művet az életrajzzal, közben meg egyre kevésbé érti az olvasó, hogy az irodalomnak miről is kellene szólnia. Lehet, hogy a világban megjelenő sok-sok hamisság miatt akarnak az olvasók ennyire közel lépni az alkotóhoz, és meggyőződni róla, hogy ez a hús-vér ember tényleg ezt meg ezt csinálta, itt és itt. Nem tudom. Mindenki autofikciót ír, engem meg személyesen egyre inkább a fikció izgat. A valódi irodalomban úgyis összemosódik minden, hiszen a kitalált sztorikat is tapasztalati mozaikokból építjük fel.”

A Szeleknek fordít című verseskötet május 21-én jelenik meg a Magvető Kiadónál.
Már előrendelhető: https://tinyurl.com/4t6ufjwe

(Fotó: Csiszér Goti/WMN)