Hírek

PROLÓGUS 2025#1 – Tóth Krisztina: Nem mindig a verbális impulzusok indítják el a verset. – A Katona József Könyvtár podcast műsorában Pál Sándor Attila, a Forrás folyóirat szerkesztője beszélgetett Tóth Krisztinával Szeleknek fordít című, új verseskötetéről és az alkotás folyamatáról a könyv júniusi kecskeméti bemutatója előtt.Szerkesztő: Fuchs Alfonz Katona József Könyvtár, 2025. június
Tóth Krisztina Szeleknek fordít című új könyve (Magvető, 2025) szintúgy egy elemi rangú alkotó friss megmutatkozása. A költőre jellemző, történetmondó természetű, fanyar zenéjű, rendre hökkenetes képi analógiákkal élő művek helyett egy háromsorost emelek ki, hogy általa ajánlhassam ezt a poétikai kultúrát az olvasó figyelmébe. Így szól a címadó vers (a Hold tűje című haikuciklusból):Éjjeli nyárfa. Álmaim jeltolmácsa, szeleknek fordít.
Lívia néni hetvenöt évesen orvosi vizsgálatra vár, de hónapok óta hiába próbál időpontot szerezni. Egy ponton már nem tudja eldönteni, a kórházban vagy egy szektában van-e. Történet a magyar egészségügy abszurditásáról – fekete humorral, empátiával.Tóth Krisztina új novellája a WMN.hu-n.
Öt vers Tóth Krisztina Szeleknek fordít című, új kötetéből a Könyves Magazin Beleolvasó rovatában"Egy fél élet se elég, hogy kibogozd. Föltekered, felmész a hegyre, onnan dobod a múltra, körbehúzod vele az öröklött balatoni telket."
A vers a Jelenkor folyóirat legújabb, 2025. július-augusztusi számában olvasható.
Tóth Krisztina az egyik olyan kortárs magyar szerző, akinek a versei és novellái (pl. Az Idő, idő, idő; A lélek meg a test; a Tímár Zsófi muskátlija; a Nagy vonalakban a nőiségről; a Világadapter) gyakran kerülnek be az irodalomterápiás csoportok munkájába a beszélgetések, olvasás- és írásgyakorlatok kiindulópontjaként. A Szeleknek fordít című új kötete is számos olyan verset tartalmaz, amely az irodalomterápia önismereti és egzisztenciális kérdéseire irányítja a figyelmünket.– Július 5-én Szeleknek fordít című, új kötetéről beszélgetett Tóth Krisztinával Dr-Béres Judit és Gueth Péter a Tilos Rádió Egyenes Labirintus című műsorában.
Kedves Olvasók! Szeretettel várok mindenkit július 24-én 16 órakor a Művészetek Völgye fesztivál Zenés versimpro programján a Kaláka Versudvar új helyszínén!A versek is újak lesznek: most megjelent, Szeleknek fordít című kötetemből olvasok fel. Fellépnek még: Gryllus Vilmos, Szabó T. Anna
Nagy öröm! Megjelent A majom szeme című regényem olaszul, a kitűnő Voland Kiadónál, Mariarosaria Sciglitano tolmácsolásában. Hálás vagyok a nagyszerű fordításért, és külön örülök a gyönyörű könyvborítónak.
„Gömbölyű és gyönyörű!" Július 4-től újra Győrkőcfesztivál! Izgalmas feladatokkal, játékokkal, felolvasással várlak benneteket a sátramban! Kalandra fel!
A WMN Karcokban a legnépszerűbb íróktól olvashattok arról, milyennek látják a világot, amelyben élünk, és milyenek vagyunk mi magunk ebben a világban. Nevetés és fájdalom, líra és irónia, mese és fekete humor – felkavaró képek és gondolatok hétről hétre. Felkészültetek? Akkor gyerünk! Tóth Krisztina novellája következik egy horvátországi nyaralásról, ami után semmi sem volt olyan többé, mint korábban.
– A Könyves Magazin podcastjében Valuska László beszélgetett Tóth Krisztinával versnaplóról, emlékgyűjtésről, az írás és a gyorsuló idő kapcsolatáról, valamint egy brazil könyvbemutatóról.Hallgassátok!
– Dzsubák Tamás interjúja Tóth Krisztinával az Index.hu-n!„Nem gondolom, hogy az íróknak versenyre kellene kelniük a trashcelebekkel. Az író felelőssége abban áll, hogy jó műveket írjon. Hogy ne a mindenkori hatalom szolgálatában tevékenykedjen, hanem hiteles, átgondolt műveket alkosson. Tehát az író részéről nem az a felelős magatartás, hogy akkor, mondjuk, elmegy a Dancing With The Starsba, vagy mit tudom én, hová, azért, hogy látható legyen és többen elolvassák, mert valójában a gondolatai nem fognak több emberhez eljutni. Egy írónak nem lehet az a célja, hogy felismerjék az utcán, legfeljebb az, hogy emlékezzenek egy-egy mondatára."