Angolul is megjelent Tóth Krisztina regénye, A majom szeme

„Ottilie-val számos levelet váltottunk a fordítás alatt, ahogy Mariarosariával, a regény olasz fordítójával is, mert az a szerencsés eset áll fenn, hogy a szerző él és el tudja magyarázni, mire is gondolt. Ebben a regényben több nehezen fordítható, apró részlet van, amit nem lehet egy az egyben átültetni, hanem ki kell találni, hogyan oldható meg az adott nyelven. Ez játékosságot, nyelvi találékonyságot, ötletelést igényel. Boldoggá tesz, hogy az idegen nyelvű olvasó olyan művet kap kézbe, amelyet úgy olvashat, mintha nem is fordítást kapna, hanem eredetit. A szerzők minden fordítónak mély köszönettel tartoznak, hiszen nélkülük be lennénk zárva ebbe az elszigetelt nyelvbe.”
(Tóth Krisztina)

(Fotó: Hevesi-Szabó Lujza / Telex)

Hasonló tartalmak